Nu știu dacă ai avut nevoie vreodată de acte traduse. Nu știu nici măcar cum te cheamă. Da, tu cel care citești prezentele rânduri! 🙂 Un lucru știu sigur, eu am avut nevoie de niște acte de tradus, și nu o dată, de nu știam încotro să o apuc. Mai ales când timpul se comprimă ca naiba și brusc realizezi că șapte zile care formează o săptămână, adunate, se unesc cumva și devin o singură zi.
Mașina timpului? Probabil, dar nu cred că așa și-au imaginat scriitorii de SF că funcționează o astfel de mașină a timpului. În niciun caz să-ți ia din timp, ci să-ți ofere timp. Deci, când ai termene limită (la noi, bloggerii, se mai numesc și Deadline-uri) mașina asta a timpului se activează și începe să fure minute, ore și zile. Așa fără să întrebe, fără să anunțe… 🙂
Da, povesteam, deci, cum am avut o astfel de experiență când aveam nevoie să traduc niște acte. Nu să le traduc eu, că probabil m-aș fi descurcat un pic, dar era necesar să fie traduse de cineva care oferă astfel de servicii profesionale. Voiam ceva simplu: traducere engleză. Cât de greu putea fi?
Așa că dacă nu ai Google și internet pe telefon, unde să cauți? Pe cine să întrebi? Ai putea să te uiți în cărțulia aia mare și groasă, Cartea Telefoanelor! O mai ții minte? Well, nu cred că mai există.
Am aflat după niște încercări disperate de a găsi o firmă de traduceri, cu uitat după puncte de lucru, după bannere și alte inscripții de pe la parterul blocurilor și prin mall-uri, că nu așa găsești firmele de traduceri, mai ales dacă nu ai veleități de detectiv.
Caută pe net! Ar funcționa asta, nu? Mergi și la internet-cafe dacă nu ai net la îndemână, dar cine nu are astăzi așa ceva? NU internet-cafe, că și astea sunt dispărute, ci net. Net pe smartphone, pe laptop ori pc-ul de acasă. Acum avem acces cam de oriunde. Sincer, părerea mea este să cauți în primul rând pe net, în concluzie. 🙂
Iar dacă dorești să ai experiențe plăcute legate de serviciile de traduceri și să ai și un preț traducere decent, recomand cu încredere publitrad.ro – Traduceri pe înțelesul tuturor sau cum le mai place lor să mai spună (un fel de motto):
”Gestionăm, traducem, edităm, corectăm, revizuim, verificăm, testăm… Ne ocupăm noi de toate!”
Vrei o cotație de preț rapidă? Scanezi actele de tradus sau le faci o fotografie bună, să ai texte lizibile, le urci pe site și vei avea un răspuns in vreo 10 minute. Cam cât de tare este asta?
Mai mult, echipa publitrad.ro va atribui câte un manager de proiect dedicat fiecărui client, care va gestiona în timp util comenzile de traducere și interpretare. Nu-i bai că lucrează cu peste 2000 de experți lingviști. Cum sună asta?
Publitrad.ro are peste 9 ani experiență în piață, de când există, iar dincolo de serviciile de traducere, pot oferi și servicii suplimentare: DTP (editare desktop: layout și format), subtitrare, localizare site, localizare software, testare și traduceri urgente. Asta face o firmă care se respectă pe sine și respectă și clienții, oferă servicii complete. 🙂
Așa că dacă ai o urgență legată de traduceri sau dacă nu ai o urgență (vezi mașina aia a timpului), bagă repede un click de mouse pe site și încarcă-ți actele pe care, musai, vrei să fie rezolvate cu o traducere profesionistă.
Te-am ajutat? 🙂
1 thought on “Cum rezolvi rapid niște acte ce trebuie traduse?”